Ars Poetica? - Czesław Miłosz


TRANSLATED BY CZESLAW MILOSZ



I have always aspired to a more spacious form

that would be free from the claims of poetry or prose

and would let us understand each other without exposing

the author or reader to sublime agonies.



In the very essence of poetry there is something indecent:

a thing is brought forth which we didn’t know we had in us,

so we blink our eyes, as if a tiger had sprung out

and stood in the light, lashing his tail.



That’s why poetry is rightly said to be dictated by a daimonion,

though it’s an exaggeration to maintain that he must be an angel.

It’s hard to guess where that pride of poets comes from,

when so often they’re put to shame by the disclosure of their frailty.



What reasonable man would like to be a city of demons,

who behave as if they were at home, speak in many tongues,

and who, not satisfied with stealing his lips or hand,

work at changing his destiny for their convenience?



It’s true that what is morbid is highly valued today,

and so you may think that I am only joking

or that I’ve devised just one more means

of praising Art with the help of irony.



There was a time when only wise books were read,

helping us to bear our pain and misery.

This, after all, is not quite the same

as leafing through a thousand works fresh from psychiatric clinics.



And yet the world is different from what it seems to be

and we are other than how we see ourselves in our ravings.

People therefore preserve silent integrity,

thus earning the respect of their relatives and neighbors.



The purpose of poetry is to remind us

how difficult it is to remain just one person,

for our house is open, there are no keys in the doors,

and invisible guests come in and out at will.



What I'm saying here is not, I agree, poetry,

as poems should be written rarely and reluctantly,

under unbearable duress and only with the hope

that good spirits, not evil ones, choose us for their instrument.





Berkeley, 1968



Copyright Credit: "Ars Poetica” from The Collected Poems 1931-1987 by Czeslaw Milosz. Copyright © 1988 by Czeslaw Milosz Royalties, Inc. Reprinted by permission of HarperCollins Publishers.

Source: The Collected Poems: 1931-1987 (The Ecco Press, 1988)







The Poor Poet - Czesław Miłosz


The first movement is singing,
A free voice, filling mountains and valleys.
The first movement is joy,
But it is taken away.

And now that the years have transformed my blood
And thousands of planetary systems have been born and died in my flesh.

I sit, a sly and angry poet
With malevolently squinted eyes,
And, weighing a pen in my hand,
I plot revenge.

I poise the pen and it puts forth twigs and leaves, it is covered with blossoms
And the scent of that tree is impudent, for there, on the real earth,
Such trees do not grow, and like an insult
To suffering humanity is the scent of that tree.

Some take refuge in despair, which is sweet
Like strong tobacco, like a glass of vodka drunk in the hour of annihilation.
Others have the hope of fools, rosy as erotic dreams.

Still others find peace in the idolatry of country,
Which can last for a long time,
Although little longer than the nineteenth century lasts.

But to me a cynical hope is given,
For since I opened my eyes I have seen only the glow of fires, massacres,
Only injustice, humiliation, and the laughable shame of braggarts.
To me is given the hope of revenge on others and on myself,
For I was he who knew
And took from it no profit for myself.






La infancia de Bob (en su cumple 85)


Me pregunto mucho sobre la infancia del poeta y músico más aclamado de la actualidad. No puedo evitar sentir más admiración hacia él con cada creación suya que leo o escucho. Me parece un ser no solo enigmático sino increíble a niveles de creatividad y sensación, emociona. Es historia pura, historia viva como dicen de los adultos mayores que han vivido, viajado y pateado muchísimo, y tienen mucho para contar, y lo hacen de distintas maneras, con habilidades envidiables. Además de la experiencia que ha acumulado, la generosidad con la que se maneja y todo lo que comparte de sí... 

Por todo esto, me resulta intrigante su infancia, el comienzo de la historia de esa alma en esta vida en este planeta, desde 1941 hasta ahora con 85 años de vida y andanzas. Él contó alguna vez que desde los 13 ya no vivió en su casa materna, pero después se desmintió ese dato porque vivió con su familia en un pueblo minero (Hibbing, Minnesota) hasta sus 18 años. Entonces, me pregunto cómo habrá sido la relación con su madre (principalmente) y con su padre, que contrajo polio cuando Bob tenía solo 6 años (por eso se mudaron ahí con sus abuelos maternos) y con su hermano unos años menor que él. De su abuela es de quien más contó públicamente, como una Sra sabia que le daba buenos consejos. Pero no cuenta mucho sobre sus familiares más directos, su núcleo familiar (madre, padre y hermano) y por eso es lo que más intriga me genera. Y es algo que influye mucho en la personalidad y en el desenvolvimiento social de las personas. Por eso es más misterioso todo alrededor de eso... Su niñez se vuelve algo impenetrable de alguna manera si él y sus más cercanos no cuentan qué pasó ni cómo fueron esos años en la vida de Bob. 

Me dan muchas ganas de investigar sobre él. Estudiar su vida a fondo, encontrarme con ciertos misterios que me lleven a más y más para crear desde lo que él hizo y vivió, por dónde estuvo, cuáles fueron y son sus lugares favoritos en el mundo, y por qué. 

Su trayectoria de 85 años de vida, 65 de obra sin parar de crear cosas nuevas y diferentes prácticamente cada año de su vida. 

Forever Young, y yo también digo Forever fun. 

Y agrego Forever Bob, Forever Golden, 

Forever Star, Forever Free, Forever Nerd, 

Forever one and only. Forever Human.

Once a human, Forever Human. 

For the sake of Humankind and himself.

It's in his guts. He can't be another way.




https://ultimateclassicrock.com/bob-dylan-quotes/

https://faroutmagazine.co.uk/tags/bob-dylan/





Bob Dylan 85 Birthday


Master of Music

https://www.pastemagazine.com/music/bob-dylan/every-bob-dylan-album-ranked-from-worst-to-best

https://www.thecurrent.org/feature/2020/12/31/every-bob-dylan-studio-album-reviewed-by-the-current-staff






ángeles disfrazados


Inés, mi abuela materna, era artista y muy graciosa

y entre todo lo que hacía con sus manos mágicas, 

había unos muñecos a los que llamó

"ángeles travestis". 


Se me mezclaron recuerdos e ideas

con una cita que era algo así:

Sean hospitalarios con los extraños,

pueden ser ángeles disfrazados.











Flyers Presentación CARDIOGRAMA : viernes 5 de junio, 6 de la tarde, en Los Galgos (CABA)

 

DG flyer: Diego Tedesco


Presentación de

CARDIOGRAMA
(tercer poemario de Martina B. Vibart)

Viernes 5 de junio de 2026, a las 6 de la tarde
En el primer piso del café Los Galgos (Av. Callao 501, CABA) 

Palabras alusivas a la obra: Silvia Camerotto
Breve diálogo con la autora.
Lectura de poemas del libro.

Además, libros y sorpresas...

Entrada libre y gratuita hasta agotar capacidad.







Presentación CARDIOGRAMA : viernes 5 de junio, 6 de la tarde, en Los Galgos (CABA)


Presentación de

CARDIOGRAMA
(tercer poemario de Martina B. Vibart)

Viernes 5 de junio de 2026, a las 6 de la tarde
En el primer piso del café Los Galgos (Av. Callao 501, CABA) 

Entrada libre y gratuita hasta agotar capacidad, que ojalá suceda.

Habrá poemas, libros y sorpresas...

Autoría y edición: Martina Benitez Vibart
Arte de tapa y contratapa: Tian Firpo @tianfirpo
Maquetación: Pol Neiman @polneiman
Diseño editorial: Yanina Flores

Poesía. 56 pág. Formato: 12 x 17cm.
ISBN: 978-631-01-5428-2

Impreso en Latingrafica, CABA.









❤️‍🔥🍂

Reserve la cita / Save the date!

pd: acá les comparto algunos detalles del libro.
Para los poemas tendrán que esperar a ese día... 😊🎉




Para quien quiera colaborar con mi tercer libro (o las anteriores), para tener o regalarlos, pueden tomar contacto por pajaritoarteylibros@gmail.com y en la presentación se entregarán los ejemplares. Si no pueden estar ese día, podemos arreglar entrega a cualquier parte del mundo!

Precio / Contribución: 25.000.

Mi alias: mbvarteylibros 

 

😊🌌


Foto: Irupé Tentorio

Sobre la autora:
Nació en Zona Sur del Gran Buenos Aires en 1987. Estudió Comunicación Social en la UBA y Artes audiovisuales con diversos maestros. Se formó en escritura creativa con Griselda García y Diana Bellessi. Trabaja en producción y comunicación cultural desde los 18 años. Realizó dos cortos documentales experimentales de forma independiente: La casa de la Palmera (2013) y Viaje interior (2014). 
En julio de 2017, publicó su primer libro de poemas, Sismo, autogestionado y de encuadernación artesanal. En invierno de 2021 publicó I. Sacudir el árbol / II. Con sumo cuidado su segundo libro de poemas, de edición autogestionada. Y a comienzos del 2022, publicó la segunda edición (también autogestionada) de Sismo, en versión bilingüe castellano-inglés: Sismo / Quake.
Desde diciembre de 2021, trabaja como referencista y atención a ciudadanas/os en la Casa de Evaristo Carriego / Casa de la Poesía, que fue la casa del poeta a fines del sigo XIX y principios del XX, y desde los 70's funciona como biblioteca pública municipal en la Red de Bibliotecas de la Ciudad.
Cardiograma es su tercer libro de poesía autogestionado, abriendo más el diálogo con artistas, amigos/as y colegas desde la acción creativa compartida.

https://www.instagram.com/mbvarteylibros

https://linktr.ee/martinabvibart






Las tres criaturas del sello pajarito - arte y libros







Minero


Hoy pasó una nueva lectora 

y le conté que Evaristo 

Carriego era poeta. 


Y me dijo: Pensé que era minero.

Minero del alma, respondí.

Puede ser... dijo ella.










Nick Cave about "lashon hara" - The Red Hand Files Issue #362



"Susie and I try to be mindful of lashon hara - a Hebrew term meaning ‘evil speech’, an act forbidden under Jewish law. It basically means you are prohibited from saying anything negative about anyone, even if it is true. Now, we’re not Jewish but it feels like a pretty solid idea. So, if Susie starts to say something unkind about someone, I say, “lashon hara, babe”, and if I do it, she says, “Darling, lashon hara.” That way, we keep each other on the righteous path. (...)"












Wake-Woke-Awaken / Despiertxs

 

La cultura "woke" en inglés refiere 

al verbo despierto en pasado.

Es decir que la persona que despertó

está despierta: to be awake.


¿Quién puede estar en contra de que alguien 

despierte a las injusticias sociales

que claramente siempre, y hoy en día

atentan contra la humanidad?


Quienes estén en contra de eso

atentan contra las condiciones básicas 

de existencia humana 

y la vitalidad de todos los seres 

que habitan este planeta Tierra.


Le tienen miedo a la vitalidad

de las personas que quieren vivir 

bien y que los demás también.




https://www.merriam-webster.com/wordplay/usage-awaken-awoken-awakened






Doy clases de castellano (MBV)


Para poder decir lo que pensás, tenés que aprender a hablar.

Si querés hablar en castellano y todavía no lo sabés, probá acá, conmigo: 

Clases de castellano y gramática, a partir de textos literarios, conversación y ejercicios.


Do you want to know ways to say or write what you think in Spanish language?

Just take on classes with me! I will do my best to make you feel welcome to learn and stay.


Modalidad: presencial u online.

Contacto: @mbvarteylibros / martinabenitezvibart@gmail.com 

Buenos Aires, Argentina.




The Bells - Edgar Allan Poe (1809 – 1849)

                                                                                 I.

Hear the sledges with the bells—

                 Silver bells!

What a world of merriment their melody foretells!
        How they tinkle, tinkle, tinkle,
           In the icy air of night!
        While the stars that oversprinkle
        All the heavens, seem to twinkle
           With a crystalline delight;
         Keeping time, time, time,
         In a sort of Runic rhyme,
To the tintinabulation that so musically wells
       From the bells, bells, bells, bells,
               Bells, bells, bells—
  From the jingling and the tinkling of the bells.

II.

        Hear the mellow wedding bells,
                 Golden bells!
What a world of happiness their harmony foretells!
        Through the balmy air of night
        How they ring out their delight!
           From the molten-golden notes,
               And all in tune,
           What a liquid ditty floats
    To the turtle-dove that listens, while she gloats
               On the moon!
         Oh, from out the sounding cells,
What a gush of euphony voluminously wells!
               How it swells!
               How it dwells
           On the Future! how it tells
           Of the rapture that impels
         To the swinging and the ringing
           Of the bells, bells, bells,
         Of the bells, bells, bells, bells,
               Bells, bells, bells—
  To the rhyming and the chiming of the bells!

III.

         Hear the loud alarum bells—
                 Brazen bells!
What tale of terror, now, their turbulency tells!
       In the startled ear of night
       How they scream out their affright!
         Too much horrified to speak,
         They can only shriek, shriek,
                  Out of tune,
In a clamorous appealing to the mercy of the fire,
In a mad expostulation with the deaf and frantic fire,
            Leaping higher, higher, higher,
            With a desperate desire,
         And a resolute endeavor
         Now—now to sit or never,
       By the side of the pale-faced moon.
            Oh, the bells, bells, bells!
            What a tale their terror tells
                  Of Despair!
       How they clang, and clash, and roar!
       What a horror they outpour
On the bosom of the palpitating air!
       Yet the ear it fully knows,
            By the twanging,
            And the clanging,
         How the danger ebbs and flows;
       Yet the ear distinctly tells,
            In the jangling,
            And the wrangling.
       How the danger sinks and swells,
By the sinking or the swelling in the anger of the bells—
             Of the bells—
     Of the bells, bells, bells, bells,
            Bells, bells, bells—
 In the clamor and the clangor of the bells!

IV.

          Hear the tolling of the bells—
                 Iron bells!
What a world of solemn thought their monody compels!
        In the silence of the night,
        How we shiver with affright
  At the melancholy menace of their tone!
        For every sound that floats
        From the rust within their throats
                 Is a groan.
        And the people—ah, the people—
       They that dwell up in the steeple,
                 All alone,
        And who tolling, tolling, tolling,
          In that muffled monotone,
         Feel a glory in so rolling
          On the human heart a stone—
     They are neither man nor woman—
     They are neither brute nor human—
              They are Ghouls:
        And their king it is who tolls;
        And he rolls, rolls, rolls,
                    Rolls
             A pæan from the bells!
          And his merry bosom swells
             With the pæan of the bells!
          And he dances, and he yells;
          Keeping time, time, time,
          In a sort of Runic rhyme,
             To the pæan of the bells—
               Of the bells:
          Keeping time, time, time,
          In a sort of Runic rhyme,
            To the throbbing of the bells—
          Of the bells, bells, bells—
            To the sobbing of the bells;
          Keeping time, time, time,
            As he knells, knells, knells,
          In a happy Runic rhyme,
            To the rolling of the bells—
          Of the bells, bells, bells—
            To the tolling of the bells,
      Of the bells, bells, bells, bells—
              Bells, bells, bells—
  To the moaning and the groaning of the bells.




From The Works of the Late Edgar Allan Poe, vol. II, 1850. For other versions, please visit The Edgar Allan Poe Society of Baltimore site: http://www.eapoe.org/works/poems/index.htm#B.

Otoño - Octavio Paz


En llamas, en otoños incendiados,
arde a veces mi corazón,
puro y solo. El viento lo despierta,
toca su centro y lo suspende
en luz que sonríe para nadie:
¡cuánta belleza suelta!

Busco unas manos,
una presencia, un cuerpo,
lo que rompe los muros
y hace nacer las formas embriagadas,
un roce, un son, un giro, un ala apenas;
busco dentro mí,
huesos, violines intocados,
vértebras delicadas y sombrías,
labios que sueñan labios,
manos que sueñan pájaros...

Y algo que no se sabe y dice «nunca»
cae del cielo,
de ti, mi Dios y mi adversario.