Love's Trinity - Alfred Austin (La Trinidad del Amor - traducción: mbv)



SOUL, heart, and body, we thus singly name,
Are not in love divisible and distinct, 
But each with each inseparably link'd. 
        One is not honour, and the other shame,
But burn as closely fused as fuel, heat, and flame.


They do not love who give the body and keep
The heart ungiven; nor they who yield the soul, 
And guard the body. Love doth give the whole; 
       Its range being high as heaven, as ocean deep,
Wide as the realms of air or planet's curving sweep.





Alma, corazón, y cuerpo, así los nombramos y cantamos,
No son en el amor divisibles y distintos,
Sino entre sí inseparablemente unidos,
     Uno no es honor, y el otro vergüenza,
Sino que se consumen tan cerca fusionados /
                                             como combustible, calor y llama.


No aman quienes dan el cuerpo y guardan
El corazón sin darlo; ni quienes ceden el alma,
Pero apartan el cuerpo. El amor se da íntegro:
     Su rango siendo alto como el cielo, profundo como el océano,
Amplio como los reinos del aire o las curvas extensiones del planeta.






Traducción propia (en proceso)

No hay comentarios: