-Mística Artística-



martes, 25 de agosto de 2015

Manhood - Henry David Thoreau (Traducción: Guillermo Ruiz)


I love to see the man, a long-lived child,
As yet uninjured by all worldly taint
As the fresh infant whose whole life is play.
'Tis a serene spectacle for a serene day;
But better still I love to contemplate
The mature soul of lesser innocence,
Who hath travelled far on life's dusty road
Far from the starting point of infancy
And proudly bears his small degen'racy
Blazon'd on his memorial standard high
Who from the sad experience of his fate
Since his bark struck on that unlucky rock
Has proudly steered his life with his own hands.
Though his face harbors less of innocence
Yet there do chiefly lurk within its depths
Furrowed by care, but yet all over spread
With the ripe bloom of a self-wrought content
Noble resolves which do reprove the gods
And it doth more assert man's eminence
Above the happy level of the brute
And more doth advertise me of the heights
To which no natural path doth ever lead
No natural light can ever light our steps,
—But the far-piercing ray that shines
From the recesses of a brave man's eye.



Adoro contemplar al hombre, un niño crecido,
como tal no herido por todo el mal mundano,
como el infante nuevo cuya entera vida es juego.
Es un sereno espectáculo para un día sereno;
pero todavía más adoro contemplar
el alma madura de menor inocencia,
que ha viajado lejos en el camino polvoriento de la vida,
lejos del punto de partida de la infancia
y que orgullosa sobrelleva su pequeña mácula,
prendida alta en su estandarte biográfico,
que por la dolorosa experiencia de su destino
puesto que su canoa encalló sobre dicha roca fatal,
ha conducido su vida orgullosamente con sus propias manos.
Aunque su rostro alberga menos inocencia,
todavía allí, en sus profundidades, casi íntegra, late
aislada por el cuidado, pero esparciendo en derredor
el maduro fruto de su propio y conquistado contento.
Noble ejecuta lo que los dioses reprueban
y más afirma la eminencia humana
sobre el feliz nivel de los brutos
y más me indica de las alturas
a las que ningún camino natural ha conducido nunca.
Ninguna luz natural puede iluminar nuestros pasos,
-sino el rayo brillante que a distancia perfora
desde la calma del ojo de un hombre valiente.

HDT

(Traducción: Guillermo Ruiz)


No hay comentarios: